Volume 3 of the oxford history of literary translation in english, the first of the five to appear, lies at the chronological centre of the history, and explores in full breadth both the rich tradition of translated literature in english, and its centrality to the native tradition. The course will cover literary translation and intercultural exchange as well as literary translation in comparative literature. The support of leading literary figures, burns scholars and leading entertainers lent weight to the cause. But then it was read by the literary editor of the washington post, who was amazed by what he saw. Getting to know literary translation, analyzing literary texts, and, finally, presenting an equivalent translation are the aims of the curriculum for the german translator study program and issues in teaching practical translation in order to develop the skill for literary translation in the student. Literary translation involves the translation of the dramatic and creative poetry and prose of ancient and modern authors from different. Juliet winters carpenter, doshisha womens college of liberal arts. Literary translation is very important to allow more people to enjoy literature from other cultures but presents a huge challenge to translators.
The specific characteristics of literary translation are defined by its place among other types of translation and by its relationship to original literary creativity. We will translate your book in its entirety with all the verve and style you put into the original. Finding an outlet for ones translations is also covered. In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Translation of literature is fundamentally different from other categories.
This is due to the fact that it is a special use of language that is deviant from ordinary, everyday, nonliterary language. The literary arts programs at the university of rochester support a vibrant literary community on campus, promote world literature, and foster the art of imaginative writing. Nonliterary in the light of literary translation abstract the purpose of this article is to contrast nonliterary with literary translation. The oxford history of literary translation in english in. Introduction to literary translation makerere university.
Introduction to translation 2001, professor amparo hurtado albir, a leading translation specialist, defines five literary translation techniques as presented below 1. Each literary translation should give an inspiration as to the reader as it was in origin. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the englishspeaking world, both for writers and readers. He has long outlived his century, the term commonly fixed as the test of literary merit. Bringing together original entries written by such celebrated theorists as terry eagleton and malcolm bradbury. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Literary translation article about literary translation. He edited the oxford book of gothic tales 1992, and is the author of in frankensteins shadow 1987, criticism and literary theory 1890 to the present 1996, and other works of literary history. The curriculum combines academic rigor, strong practical training, and intensive professional development through internships at open letter books. The work process is difficult and long, and must conform to various rules, which are indigenous to most languages. The history of soviet literary translation begins in 1918, when gorky established the vsemirnaia literatura publishing house, which maintained a literary translation workshop.
Oxford history of literary translation in english it is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the englishspeaking world, both for writers and readers. One of the primary reasons why literary translation is important is because it allows literature to be enjoyed by more people worldwide. Bringing together original entries written by such celebrated theorists as terry eagleton and malcolm bradbury with new definitions of current terms and controversies, this is the essential reference. Literary translation theory is a young and rapidly growing branch of philological science in the. The routledge dictionary of literary terms the routledge dictionary of literary termsis a twentyfirst century update of roger fowlers seminal dictionary of modern critical terms. Kazakova and others published strategies of literary translation find, read and cite all the research you need on researchgate. Literary translation is a type of translation which is distinguished from translation in general. Or rather, i have a very public identity which isnt immediately obvious.
For example, english to spanish translation might not need a lot of changes to be implemented although it cannot be said that it is still easy, but consider translation from. Pdf translating the literary in literary translation. This is due to the fact that it is a special use of language that is deviant from ordinary, everyday, non literary language. An example from the opening pages of kafkas amerika is used to illustrate how literary texts may be translated differently from non literary ones. Literary translation includes a wide range of activities that deal not only with fiction or poetry but also with popular science essays, newspaper articles, diaries, memoirs, etc. The concise oxford dictionary of literary terms chris baldick is professor of english at goldsmiths college, university of london. Clifford landers provides both beginning and experienced translators with pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Translation process is an artistic communication between the author, the translator and the reader and the words used by the translator constitutes the major part in the process of communicating ideas or feelings of the author. The routledge dictionary of literary termsis a twentyfirst century update of roger fowlers seminal dictionary of modern critical terms. Literary definition of literary by the free dictionary.
This includes the translation of literature from ancient languages and the translation of modern fiction so that it can reach a wider audience. Literary translation, introduction totranslation, lane 350 slideshare uses cookies to improve functionality and performance, and to provide you with relevant advertising. No book exists that takes such a practical and comprehensive approach to the myriad issues faced by translators of literature, and in sharing his wisdom in such an accessible way, with literary translation. We have programs in creative writing and literary translation, as well as community service opportunities, public readings, lectures, and informal gatherings. Literary definition is of, relating to, or having the characteristics of humane learning or literature. Pdf strategies of literary translation kazakova tamara. In fact, literature is distinguished by its aesthetics. A comparative study of literary translation from arabic into english and french by mohamed abdou moindjie thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of. Of or relating to writers or the profession of literature. There is, however, a great deal of difference between a literal translation of a poetic work and a prose translation. Literary translation is different from other types of translation because the literary translation is often considered a literary activity in its own right 1. Moreover, the involvement of writers in the work of translation accounts for the high aesthetic demands of the soviet school of translation. It means that in addition to rendering information to the reader, literary translation also has aesthetic functions.
Literary definition, pertaining to or of the nature of books and writings, especially those classed as literature. Translation criticism using african especially ugandan literature in german translation and a translation project involving german and a ugandan language will be done. Book translation makes readers enjoy novels, short stories, fiction, nonfiction, poems, prose and other literary works by foreign authors. Literary translation about 50% of world literature derives from english, but less than 3% of englishlanguage publications are translations into english from the rest of the world. A guest post by sarah alys lindholm my name is sarah alys lindholm, and i have a secret identity. The challenges of translating literature k international. It begins with a discussion of what makes a text literary, focussing on some very famous literary works. The problems of literary translation are still open to confucting debates and individual proposals. The five literary translation techniques proposed by amparo hurtado albir, one of the leading specialists in translation. Translation work is a combination of many elements. Consequently, the soviet school of literary translation is closely tied with the development of literature. Literary translation is a translation of literary works, whether they be religious texts, books, poetry, short stories, plays you get the idea. An analytical study of some problems of literary translation.
With contributions from an impressive list of academic and independent scholars and translators, the over 600 entries in this encyclopedia cover translation into english of works of literature, from. These different kinds of texts presuppose different strategies and. Interpreting the spirit of the work is the main task of literary translation so a reader can read fluently and feel the spirit of the original text as in his own native language in translation as well. An inquiry into the challenges of literary translation to. So when it comes to translating a book or, more generally, literary translation, one must use its creativity at the maximum. It is a wellknown fact that a good literary translator has to be a skilful writer at the same time. Literary translation techniques translator thoughts.
An example from the opening pages of kafkas amerika is used to illustrate how literary texts may be translated differently from nonliterary ones. Literary translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduategraduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages. The english language draws a terminological distinction which does not exist in every language between translating a written text and interpreting oral or signed communication between users of different languages. Abstract the aim of this paper is to explore the literary in literary translation. A literary translation must reflect the imaginative, intellectual and intuitive writing of the author. Considered to be an immense literary figure, he earned his place in history with a simple tearjerker. Non literary in the light of literary translation abstract the purpose of this article is to contrast non literary with literary translation. High standards for the quality of translation and scientific principles of editing were an inseparable part of the new approach to the publication of translated literature. Translation is the communication of the meaning of a sourcelanguage text by means of an equivalent targetlanguage text. This is because the main principle of literary translation is the dominance of poetic communicative function. A practical guide, cliff landers has, in his own charming, humble way, made an enormous contribution to. This groundbreaking fivevolume history runs from the middle ages to the year 2000.
Fdu is one of the only lowresidency mfa programs in the country to offer a concentration in literary translation. Literary translation is one of the most challenging fields of translation. Oxford history of literary translation in english oxford. Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. If you continue browsing the site, you agree to the use of cookies on this website. Literal translation can also denote a translation that represents the precise meaning of the original text but does not attempt to convey its style, beauty, or poetry. The universitys literary translation studies program teaches all of this through a multifaceted approach to the art, technique, and business of translation. The oxford history of literary translation in english. Im a translator, and with each year that goes by, more of our society understands what that means. In literary translation, language has more than a communicative, or social and connective purpose. Enter your mobile number or email address below and well send you a link to download the free kindle app. Relating to writers, or the profession of literature. Literary translation studies university of rochester.
1114 668 1597 483 972 46 244 1547 1383 1425 1317 778 1097 351 204 212 464 1205 1614 726 134 160 364 1533 410 587 46 873 1110 1117 1653 1377 299 891 1445 186 1435 838 70 771 724 1041 1082 290 84 156